Interprétation

Interprétation : L’interprétation consiste à transmettre un message oral d’une langue à une autre. L’interprète transpose immédiatement le discours d’une langue à une autre tout en conservant le sens du message d’origine.

Interprétation de conférence lors d’événements de toute sorte −des réunions bilatérales aux congrès en plusieurs langues avec un grand nombre de participants− selon les modalités suivantes :

  • Simultanée
    L’interprète traduit le discours en simultané et le public le reçoit dans les écouteurs.
    Recommandée pour : Congrès, conférences ou rencontres de toute sorte, en plusieurs langues ou avec public nombreux.
    Matériel nécessaire :
    Équipement technique (cabines, pupitres, écouteurs, micros, récepteurs).

  • Simultanée avec équipement portable
    L’interprète traduit en simultané mais avec un équipement portable, la valise de l’interprète.
    Recommandée pour : Réunions avec un public réduit ou nécessitant une certaine mobilité (visites, présentations, ateliers, etc.).
    Matériel nécessaire : Récepteurs et micro, sans cabines ni montage.

  • Simultanée à distance
    Interprétation simultanée où les interprètes, les orateurs et le public peuvent se trouver dans des lieux différents.
    Recommandée pour : Les mêmes cas que la simultanée (congrès, conférences, cours, etc.).
    Matériel nécessaire :
    Disposer d’un studio ou d’une plateforme fiable, connexion internet robuste, écouteurs et micros de qualité, etc.

  • Consécutive
    L’interprète prend des notes pendant que l’orateur parle, puis reproduit son discours quelques minutes plus tard.
    Recommandée pour : Réunions courtes avec un public réduit ou une seule langue, par exemple des conférences de presse, interviews, présentations ou actes de protocole. Matériel nécessaire : Aucun à l’exception de haut-parleurs dans certains cas.

  • Chuchotage
    L’interprète traduit à voix basse à l’oreille du client, simultanément à ce qui est dit.
    Recommandée pour : Un ou deux participants seulement, par exemple lors de repas d’affaires, de réunions, etc.
    Matériel nécessaire :
    Aucun.

  • Liaison
    L’interprète traduit de courtes interventions des interlocuteurs vers une langue ou une autre.
    Recommandée pour : Petites réunions telles que des négociations, des visites, des voyages d’affaires, etc.
    Matériel nécessaire :
    Aucun.

Organisation

  • Conseil sur le choix de la modalité la mieux adaptée à chaque cas, ainsi que des interprètes en fonction des langues, du sujet, etc.

  • Organisation et coordination du service d’interprétariat et suivi dans les moindres détails, pour que votre événement se déroule dans de parfaites conditions.

  • Mise à disposition de systèmes de traduction simultanée. Pour que l’interprétation soit efficace, il est indispensable que la communication soit d’excellente qualité grâce à de bons appareils techniques. Nous pouvons nous charger de tout le nécessaire : cabines homologuées pouvant être installées n’importe où ; récepteurs, pupitres, micros, écouteurs, haut-parleurs ; systèmes portables de simultanée ; studios et plateformes d’interprétation simultanée à distance ; montage et assistance technique lors de l’événement.

Notre coordinateur se chargera de tout et sera votre unique interlocuteur.